반응형


자판기가 동전을 삼켜서 전화로 문의하는 제이크



[Try it in English]


바바라 : 제이크, 여기서 뭐 하고 있어?

제이크 : 자판기가 내 돈을 삼켰어.

바바라 : 정말? 아, 이 번호로 전화를 걸어 보자.

제이크 : 여보세요? 제가 자판기에 100원짜리 동전을 8개 넣었거든요.

바바라 : 자판기에 음료수가 안 나온다고 말해.

제이크 : 음료수도 동전도 나오지를 않아요.



[Model dialogue]


Barbara : Jake, what are you doing here?

Jake : The vending machine ate my money.

Barbara : Really? Oh, let's call this number.

Jake : Hello? I put eight 100-won coins in the vending machine.

Barbara : Say that the machine won't dispense your beverage.

Jake : Neither my beverage nor the coins will come out.



[Vocabulary& Expressions]


* coin 동전

* dispense 배출하다, 내보내다

* beverage 음료수

* come out 나오다



[Speaking drills]


vending machine  자판기

The vending machine ate my money.


Is there a vending machine around here?

Where is an instant noodles vending machine?

Let's get some coffee from the vending machine over there.



Say that ~.  ~라고 말해.

Say that the machine won't dispense your beverage.


Say that you love him.

Say that you're nor ready yet.

Say that you don't like sweets.



neither A nor B  A도 아니고 B도 아닌

Neither my beverage nor the coins will come out.


I like neither hamburgers nor pizza.

It was neither a good movie nor a bad one.

Neither your offer nor any other one can change  my mind.



[Easy & Useful Expressions]


"eight 100-won coins"


100원짜리 동전 8개를 영어로 할 때는 '100원짜리 동전'은 100-won coin이라고 하고, 앞에 8에 해당하는 eight을 쓴 다음, coins라고 복수형으로 해서 eight 100-won coins라고 하면 됩니다. 이런 식으로 해서 '5만 원짜리 지폐 여섯 장'을 영어로 하면, six 50,000-won bills라고 하면 되겠죠.

반응형

+ Recent posts